< Proverbs 23 >

1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
7 Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
12 Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol h7585)
15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
22 Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
25 Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?
Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”

< Proverbs 23 >