< Proverbs 23 >

1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< Proverbs 23 >