< Proverbs 20 >

1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.

< Proverbs 20 >