< Proverbs 19 >

1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise.
Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God.
Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape.
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.
Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing.
Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things.
Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes.
Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs.
Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.
Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.
Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.
Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing.
Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm.
Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil.
Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.
Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline.
Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy.
Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.
Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.
Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.

< Proverbs 19 >