< Proverbs 16 >

1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< Proverbs 16 >