< Proverbs 11 >

1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi.
3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
Obwesimbu bw’abatuukirivu bubaluŋŋamya, naye enkwe z’abatali beesigwa zibazikirizisa.
4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
Obugagga tebugasa ku lunaku olw’okusalirwako omusango, naye obutuukirivu buwonya okufa.
5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
Akamwa k’oyo atatya Katonda, kazikiriza muliraanwa, naye olw’okumanya, abatuukirivu bawona.
10 When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
Abatuukirivu bwe bakulaakulana ekibuga kijaguza; abakozi b’ebibi bwe bazikirira wawulirwawo amaloboozi ag’essanyu.
11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
Omukisa gw’abatuukirivu gukulaakulanya ekibuga: naye olw’akamwa k’abakozi b’ebibi, ekibuga kizikirizibwa.
12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
Omuntu atalina magezi anyooma muliraanwa we, naye omuntu ategeera akuuma olulimi lwe.
13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
Aseetula olugambo atta obwesigwa, naye omuntu omwesigwa akuuma ekyama.
14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
Awatali kuluŋŋamizibwa eggwanga lidobonkana, naye abawi b’amagezi abangi baleeta obuwanguzi.
15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
Eyeeyimirira omuntu gw’atamanyiko alibonaabona, naye oyo akyawa okweyimirira aliba bulungi.
16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
Omusajja alina ekisa aganyulwa, naye alina ettima yeereetako akabi.
18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
Omukozi w’ebibi afuna empeera ey’obukuusa, naye oyo asiga eby’obutuukirivu akungula empeera eya nnama ddala.
19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
Omuntu omutuukirivu ddala alifuna obulamu, naye oyo akola ebitali bya butuukirivu alifa.
20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
Mukama akyawa abantu abalina emitima emikyamu, naye ab’amakubo amagolokofu be bamusanyusa.
21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
22 A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
Ng’empeta ya zaabu mu nnyindo y’embizzi, bw’atyo bw’abeera omukazi omulungi atalaba njawulo wakati w’ekirungi n’ekibi.
23 The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
Omuntu agaba obuteerekereza, yeeyongera bweyongezi kugaggawala; naye akwatirira kye yandigabye, yeeyongera kwavuwala.
25 The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
Omuntu agaba anagaggawalanga, n’oyo ayamba talibulako amuyamba.
26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
Abantu bakolimira oyo akweka eŋŋaano mu kiseera eky’obwetaavu, naye oyo agitunda mu kiseera ekyo afuna emikisa.
27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
Oyo anyiikira okukola obulungi afuna okuganja, naye oyo anoonya ekibi, kimujjira.
28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
Omuntu aleeta emitawaana mu maka g’ewaabwe, alisikira mpewo; era n’omusirusiru aliba muddu w’oyo alina omutima ogw’amagezi.
30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.
Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?

< Proverbs 11 >