< Proverbs 11 >

1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!

< Proverbs 11 >