< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
5 And they camped in Soccoth.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
11 They camped in the desert of Sin.
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
50 Where the Lord said to Moses:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.

< Numbers 33 >