< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 And they camped in Soccoth.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 They camped in the desert of Sin.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 Where the Lord said to Moses:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».

< Numbers 33 >