< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 And they camped in Soccoth.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 They camped in the desert of Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Where the Lord said to Moses:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< Numbers 33 >