< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 And they camped in Soccoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 They camped in the desert of Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 From whence they removed and came to Phunon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Where the Lord said to Moses:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< Numbers 33 >