< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 And they camped in Soccoth.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 They camped in the desert of Sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 Where the Lord said to Moses:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Numbers 33 >