< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 And they camped in Soccoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 They camped in the desert of Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Where the Lord said to Moses:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Numbers 33 >