< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 And they camped in Soccoth.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 They camped in the desert of Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Where the Lord said to Moses:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< Numbers 33 >