< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 And they camped in Soccoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 They camped in the desert of Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 From whence they removed and came to Phunon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Where the Lord said to Moses:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Numbers 33 >