< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 And they camped in Soccoth.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 They camped in the desert of Sin.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 Where the Lord said to Moses:
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”

< Numbers 33 >