< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 And they camped in Soccoth.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 They camped in the desert of Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Where the Lord said to Moses:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< Numbers 33 >