< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 And they camped in Soccoth.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 They camped in the desert of Sin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 And from Haseroth they came to Rethma.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 And they departed from thence and came to Lebna.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 From thence they went and camped in Maceloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 From whence they removed and came to Phunon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Where the Lord said to Moses:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Numbers 33 >