< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 And they camped in Soccoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 They camped in the desert of Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 Where the Lord said to Moses:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< Numbers 33 >