< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 And they camped in Soccoth.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 They camped in the desert of Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Where the Lord said to Moses:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

< Numbers 33 >