< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 And they camped in Soccoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 They camped in the desert of Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 And from Haseroth they came to Rethma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 And they departed from thence and came to Lebna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 From thence they went and camped in Maceloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Where the Lord said to Moses:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< Numbers 33 >