< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
5 And they camped in Soccoth.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
11 They camped in the desert of Sin.
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50 Where the Lord said to Moses:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.

< Numbers 33 >