< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 And they camped in Soccoth.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 They camped in the desert of Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 Where the Lord said to Moses:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< Numbers 33 >