< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 And they camped in Soccoth.
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 They camped in the desert of Sin.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 And from Haseroth they came to Rethma.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 And they departed from thence and came to Lebna.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 From thence they went and camped in Maceloth.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 From whence they removed and came to Phunon.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 Where the Lord said to Moses:
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Numbers 33 >