< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
5 And they camped in Soccoth.
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
11 They camped in the desert of Sin.
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
50 Where the Lord said to Moses:
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.

< Numbers 33 >