< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 And they camped in Soccoth.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 They camped in the desert of Sin.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Where the Lord said to Moses:
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< Numbers 33 >