< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 And they camped in Soccoth.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 They camped in the desert of Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Where the Lord said to Moses:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< Numbers 33 >