< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 And they camped in Soccoth.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 They camped in the desert of Sin.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 And from Haseroth they came to Rethma.
von Chaserot nach Ritma,
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 And they departed from thence and came to Lebna.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
von Libna nach Rissa,
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
von Rissa nach Kehela,
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 From thence they went and camped in Maceloth.
von Charada nach Makhelot,
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
von Makhelot nach Tachat,
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
von Tachat nach Tarach,
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
von Tarach nach Mitka,
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
von Mitka nach Chasmon,
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
von Chasmon nach Moserot,
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
von Jotba nach Abron,
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
von Abron nach Esiongeber,
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Von Punon nach Obot,
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Where the Lord said to Moses:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"

< Numbers 33 >