< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 And they camped in Soccoth.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 They camped in the desert of Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Where the Lord said to Moses:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."

< Numbers 33 >