< Numbers 33 >

1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 And they camped in Soccoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 They camped in the desert of Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 And they departed from thence and came to Lebna.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 From thence they went and camped in Maceloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 From whence they removed and came to Phunon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Where the Lord said to Moses:
where the Lord spak to Moises,
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Numbers 33 >