< Numbers 13 >

1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
Sende die Männer aus, daß sie das Land Kanaan, das Ich den Söhnen Israels gebe, ausspähen; je einen Mann von dem Stamm seiner Väter, ein jeder ein Fürst unter ihnen, sollt ihr aussenden.
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
Und Mose sandte sie von der Wüste Paran aus, nach Jehovahs Befehl; sie alle waren Männer, die Häupter der Söhne Israels waren.
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Und das sind ihre Namen: Für den Stamm Ruben Schammna, Sakkurs Sohn.
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
Für den Stamm Schimeon Schaphat, Choris Sohn.
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
Für den Stamm Judah Kaleb, Sohn des Jephunneh.
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
Für den Stamm Jissaschar Jigeal, Josephs Sohn.
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
Für den Stamm Ephraim Hoschea, Sohn des Nun.
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
Für den Stamm Benjamin Palti, den Sohn Raphus.
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
Für den Stamm Sebulon Gadiel, Sodis Sohn.
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
Für Josephs Stamm, für den Stamm Menascheh Gaddi, Susis Sohn.
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Für den Stamm Dan Ammiel, Gemallis Sohn.
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
Für den Stamm Ascher Sethur, den Sohn Michaels.
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
Für den Stamm Naphthali Nachbi, Vaphsis Sohn.
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
Für den Stamm Gad Geuel, Machis Sohn.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Dies sind die Namen der Männer, die Mose sandte, das Land auszuspähen. Und Mose nannte Hoschea, den Sohn Nuns Jehoschua.
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
Und Mose sandte sie aus, das Land Kanaan auszuspähen und sprach zu ihnen: Gehet hier hinauf gen Mittag und steiget auf den Berg.
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
Und sehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob es stark ist oder schwach, ob ihrer wenige oder viele sind;
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
Und wie das Land ist, wo es wohnet, ob es gut oder schlecht ist, und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob sie in Lagern oder in Festungen wohnen;
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
Und wie das Land ist, ob fett oder mager, ob es Bäume darin gibt, oder nicht. Und seid stark und nehmet von der Frucht des Landes; und es waren eben die Tage der Erstlinge der Weinbeeren.
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
Und sie zogen hinauf und spähten das Land aus von der Wüste Zin bis Rehob, da man nach Chamath kommt.
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
Und sie gingen hinauf gen Mittag und kamen bis Chebron und dort waren Achiman, Scheschai und Thalmai, Enaks Kinder; und Chebron war sieben Jahre vor Zoan in Ägypten erbaut;
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
Und kamen bis in das Bachtal Eschkol und schnitten dort eine Rebe mit einer Traube von Weinbeeren ab und trugen sie auf einer Trage zu zweien, und auch von den Granatäpfeln und von den Feigen.
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
Diesen Ort nennt man das Bachtal Eschkol, wegen der Traube, welche die Söhne Israels dort schnitten.
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
Und sie kehrten von der Ausspähung des Landes am Ende von vierzig Tagen zurück;
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
Und gingen und kamen zu Mose und zu Aharon und zur ganzen Gemeinde der Söhne Israels zur Wüste Paran nach Kadesch, und brachten ihnen und der ganzen Gemeinde Bericht und ließen sie die Frucht des Landes sehen;
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
Und erzählten ihm und sagten: Wir kamen in das Land, wohin du uns sandtest; und es fließet auch von Milch und Honig, und das ist seine Frucht.
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
Nur ist das Volk, das in dem Lande wohnt, stark; und die Städte sind befestigt und sehr groß, und auch die Enakskinder haben wir dort gesehen.
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
Amalek wohnt im Lande des Mittags und der Chethiter und der Jebusiter und der Amoriter wohnt auf dem Gebirge, und der Kanaaniter wohnt an dem Meer und zur Seite des Jordans.
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Und Kaleb stillte das Volk für Mose und sprach: Lasset uns hinaufziehen und es einnehmen; denn wir vermögen es.
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
Die Männer aber, die mit ihm hinaufgezogen waren, sprachen: Wir vermögen nicht wider das Volk hinaufzuziehen; denn es ist stärker denn wir.
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
Und sie brachten ein Gerede aus über das Land, das sie ausgespäht, unter die Söhne Israels und sagten: Das Land, das wir durchzogen, es auszuspähen, ist ein Land, das seine Einwohner frißt, und alles Volk, das wir darinnen sahen, sind hohe Männer.
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
Und wir haben dort die Riesen gesehen, Enaks Söhne, von den Riesen; und wir waren in unseren Augen wie Heuschrekken, und so waren wir in ihren Augen.

< Numbers 13 >