< Numbers 13 >

1 And there the Lord spoke to Moses, saying:
Og Herren talede til Mose og sagde:
2 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
Send Mænd for dig, at de bespejde det Land Kanaan, hvilket jeg giver Israels Børn; I skulle sende een Mand for hver sin Fædrene-Stamme, enhver iblandt dem skal være en Fyrste.
3 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
Saa sendte Mose dem fra Parans Ørk, efter Herrens Mund, Mænd, der alle vare Øverster for Israels Børn.
4 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Og disse ere deres Navne: For Rubens Stamme Sammua, Sakkurs Søn;
5 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
for Simeons Stamme Safat, Hori Søn;
6 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
for Judas Stamme Kaleb, Jefunne Søn;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
for Isaskars Stamme Jigeal, Josefs Søn;
8 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
for Efraims Stamme Hosea, Nuns Søn;
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
for Benjamins Stamme Palti, Rafu Søn;
10 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
for Sebulons Stamme Gaddiel, Sodi Søn;
11 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
for Josefs Stamme, for Manasse Stamme Gaddi, Sussi Søn;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
for Dans Stamme Ammiel, Gemalli Søn;
13 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
for Asers Stamme Sethur, Mikaels Søn;
14 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
for Nafthali Stamme Nahebi, Vofsi Søn;
15 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
for Gads Stamme Geuel, Maki Søn.
16 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
Disse ere Navnene paa de Mænd, som Mose sendte til at bespejde Landet; men Mose kaldte Hosea, Nuns Søn, Josva.
17 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
Og Mose sendte dem til at bespejde Kanaans Land og sagde til dem: Drager herfra op i Sydlandet, og I skulle gaa op paa Bjergene.
18 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
Og I skulle bese Landet, hvordan det er, og det Folk, som bor derudi, om det er stærkt eller svagt, om det er lidet eller talrigt,
19 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
og hvad det er for et Land, som det bor udi, om det er godt eller slet, og hvad det er for Stæder, som det bor udi, om det bor i Lejre eller i Befæstninger,
20 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
og hvad det er for et Land, om det er fedt eller magert; om der er Træer i det eller ej, og I skulle være frimodige og tage af Landets Frugt; men det var paa den Tid, da de første Vindruer bleve modne.
21 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
Og de gik op og bespejdede Landet, fra Zins Ørk indtil Rehob, til henimod Hamatli.
22 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
Derefter gik de op i Sydlandet og kom til Hebron, og der var Ahiman, Sesai og Talmai, Anaks Børn; men Hebron var bygget syv Aar førend Zoan i Ægypten.
23 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
Og de kom indtil Eskols Bæk og afskare der en Vinkvist og en Vindrueklasse, og to bare den paa en Stang, og de toge af Granatæblerne og af Figenerne.
24 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
Dette Sted kaldte man Eskols Bæk for den Klases Skyld, som Israels Børn afskare der.
25 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
Og de vendte tilbage fra at bespejde Landet, der fyrretyve Dage vare til Ende.
26 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
Og de gik og kom til Mose og til Aron og til al Israels Børns Menighed, til Parans Ørk til Kades; og de bragte dem og al Menigheden Svar igen, og de lode dem se Landets Frugt.
27 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
Og de fortalte ham og sagde: Vi kom til Landet, som du sendte os til, og det flyder endog med Mælk og Honning, og denne er Frugten derfra.
28 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
Men dog, det er et stærkt Folk, som bor i Landet, og Stæderne ere faste og saare store, vi have ogsaa set Anaks Børn der.
29 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
Amalek bor sydligt i Landet, og Hethiten og Jebusiten og Amoriten bor paa Bjerget, og Kananiten bor ved Havet og ved Jordanens Bred.
30 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
Men Kaleb beroligede Folket overfor Mose og sagde: Lader os dog gaa op og indtage det til Ejendom; thi vi kunne lettelig bemægtige os det.
31 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
Men de Mænd, som vare dragne op med ham, sagde: Vi formaa ikke at drage op mod det Folk; thi det er stærkere end vi.
32 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
Og de bragte ondt Rygte om Landet, hvilket de havde bespejdet, ud til Israels Børn og sagde: Det Land, som vi gik igennem at bespejde det, det er et Land, som fortærer sine Indbyggere, og alt det Folk, som vi saa deri, er høje Folk.
33 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
Og vi saa der Kæmperne, Anaks Børn, en Kæmpeslægt; og vi vare for vore Øjne som Græshopper, og vi vare ligesaa for deres Øjne.

< Numbers 13 >