< Numbers 1 >

1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:
И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
3 From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
4 And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
5 Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur.
И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
6 Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.
от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
7 Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.
от Иуды Наассон сын Аминадавль,
8 Of Issachar, Nathanael the son of Suar.
от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
9 Of Zabulon, Eliab the son of Helon.
от Завулона Елиав сын Хелонь,
10 And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur.
от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.
от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.
от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
13 Of Aser, Phegiel the son of Ochran.
от Асира Фагаиил сын Ехранов,
14 Of Gad, Eliasaph the son of Duel.
от Гада Елисаф сын Рагуилов,
15 Of Nephtali, Ahira the son of Enan.
от Неффалима Ахирей сын Енань.
16 These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
17 Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:
И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
18 And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward,
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
19 As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
20 Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
21 Were forty-six thousand five hundred.
соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
22 Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
23 Fifty-nine thousand three hundred.
соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
24 Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
25 Forty-five thousand six hundred and fifty.
соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
26 Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
27 Were reckoned up seventy-four thousand six hundred.
соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
28 Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
29 Were reckoned up fifty-four thousand four hundred.
соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
30 Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
31 Fifty-seven thousand four hundred.
соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
33 Forty thousand five hundred.
соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
34 Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
35 Thirty-two thousand two hundred.
соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
37 Thirty-five thousand four hundred.
соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
38 Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
39 Sixty-two thousand seven hundred.
соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
40 Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
41 Forty-one thousand and five hundred.
соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
42 Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
43 Fifty-three thousand four hundred.
соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
44 These era they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.
Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
45 And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
46 Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
48 And the Lord spoke to Moses, saying:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
49 Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:
виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle.
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
51 When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
52 And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.
И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
53 But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
54 And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.
И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.

< Numbers 1 >