< Numbers 1 >

1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
3 From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
4 And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
5 Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur.
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
6 Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
7 Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.
de Iuda Naasson filius Aminadab
8 Of Issachar, Nathanael the son of Suar.
de Isachar Nathanahel filius Suar
9 Of Zabulon, Eliab the son of Helon.
de Zabulon Heliab filius Helon
10 And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur.
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
13 Of Aser, Phegiel the son of Ochran.
de Aser Phegihel filius Ochran
14 Of Gad, Eliasaph the son of Duel.
de Gad Heliasaph filius Duhel
15 Of Nephtali, Ahira the son of Enan.
de Nepthali Ahira filius Henan
16 These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
17 Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
18 And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward,
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
19 As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
20 Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
21 Were forty-six thousand five hundred.
quadraginta sex milia quingenti
22 Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
23 Fifty-nine thousand three hundred.
quinquaginta novem milia trecenti
24 Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
25 Forty-five thousand six hundred and fifty.
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
26 Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
27 Were reckoned up seventy-four thousand six hundred.
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
28 Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
29 Were reckoned up fifty-four thousand four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
30 Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
31 Fifty-seven thousand four hundred.
quinquaginta septem milia quadringenti
32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
33 Forty thousand five hundred.
quadraginta milia quingenti
34 Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
35 Thirty-two thousand two hundred.
triginta duo milia ducenti
36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
37 Thirty-five thousand four hundred.
triginta quinque milia quadringenti
38 Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
39 Sixty-two thousand seven hundred.
sexaginta duo milia septingenti
40 Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
41 Forty-one thousand and five hundred.
quadraginta milia et mille quingenti
42 Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
43 Fifty-three thousand four hundred.
quinquaginta tria milia quadringenti
44 These era they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
45 And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
46 Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
48 And the Lord spoke to Moses, saying:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
49 Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
51 When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
52 And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
53 But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
54 And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi

< Numbers 1 >