< Matthew 7 >

1 Judge not, that you may not be judged,
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
2 For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.
Car selon ce que vous aurez jugé, on vous jugera, et de la même mesure dont vous aurez mesuré, on vous mesurera.
3 Any why seest thou the mote that is in thy brother’s eye; and seest not the beam that is in thy own eye?
Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l'œil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil?
4 Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?
Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton œil, lorsqu'il y a une poutre dans le tien?
5 Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother’s eye.
Hypocrite, ôte d'abord la poutre de ton œil, et alors tu verras à ôter la paille de l'œil de ton frère.
6 Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you.
Ne donnez pas aux chiens ce qui est saint, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.
7 Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.
Demandez, et l'on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira.
8 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
Car quiconque demande reçoit, qui cherche trouve, et l'on ouvrira à celui qui frappe.
9 Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?
Qui de vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre?
10 Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?
Ou, s'il lui demande un poisson, lui donnera un serpent?
11 If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him?
Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il ce qui est bon à ceux qui le prient?
12 All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets.
Ainsi donc tout ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le aussi pour eux; car c'est la Loi et les Prophètes.
13 Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat.
Entrez par la porte étroite; car la porte large et la voie spacieuse conduisent à la perdition, et nombreux sont ceux qui y passent;
14 How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it!
car elle est étroite la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et il en est peu qui la trouvent!
15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous sous des vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravissants.
16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits: cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
Ainsi tout bon arbre porte de bons fruits, et tout arbre mauvais de mauvais fruits.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un arbre mauvais porter de bons fruits.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.
Vous les reconnaîtrez donc à leurs fruits.
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.
Ce ne sont pas tous ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux, mais bien celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name?
Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en votre nom que nous avons prophétisé? n'est-ce pas en votre nom que nous avons chassé les démons? et n'avons-nous pas, en votre nom, fait beaucoup de miracles?
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
Alors je leur dirai hautement: Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d'iniquité.
24 Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock,
Tout homme donc qui entend ces paroles que je viens de dire, et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n'a pas été renversée, car elle était fondée sur la pierre.
26 And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle a été renversée, et grande a été sa ruine. "
28 And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.
Jésus ayant achevé ce discours, le peuple était dans l'admiration de sa doctrine.
29 For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.
Car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme leurs Scribes.

< Matthew 7 >