< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
A LAO masani pokon o, ap kotida pong dol eu; a lao kaipokedi, sapwilim a tounpadak kan ap kai dong i.
2 And opening his mouth, he taught them, saying:
I ari kotin dauasa pasang silang i kawewe ong irail masani:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Meid pai, me samama ni ngen ir, pwe nairail wein nanlang.
4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
Meid pai, me mauk, pwe re pan kamaitala.
5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Meid pai, me opampap, pwe re pan sosoki sappa.
6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
Meid pai, me kin men manga o men nim me pung, pwe re pan medila.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
Meid pai, me nan mongiong arail makelekel, pwe re pan ariri Kot.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called children of God.
Meid pai, me kin tom pena, pwe re pan adaneki seri en Kot.
10 Blessed are they that suffer persecution for justice’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Meid pai, me kamekameki pung, pwe nairail wein nanlang.
11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
Komail meid pai, ma irail lalaue o paki komail o palian komail ni arail lokaia sued o likam pweki ngai.
12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
Komail insenemau o perenda kaualap; pweki katinge pamail me lapalap nanlang. Pwe iduen irail paki saukop oko, me mo’mail.
13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Sol pan sappa komail. A ma sol sara sang, da me a pan soleki? Nan a pan me mal kot, men lokidokila, o aramas en tiak pasang.
14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Marain pan sappa komail, Kanim eu, me mi pon dol eu, sota kak rirla.
15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
Aramas pil sota kin isikeda lamp eu, ap ki ong pan kasak, pwe pon deu a, o a kin kamaraini toun im karos.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Iduen omail marain en sansal mon aramas, pwe irail en udial omail wiawia man kan, ap kapikapinga Sam omail, me kotiluit nanlang.
17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Eder kikiong me I kodon, tiakedi kapung de saukop akan. I sota kodon tiakedi, a pwen kapwaiada.
18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Pwe melel, I indai ong komail, lao lang o sappa pan poula, sota iota eu de kisin muai en kapung eu pan lokidokila, lao karos pan pwaida.
19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Ari, meamen me tiakedi eu kisin kusoned tikitik pukat, ap pil padaki ong aramas, ren tiakedi, nan a pan tikitik nan wein nanlang. A meamen, me oke o padaki ong aramas, ren oke, i me pan lapalap nan wein nanlang.
20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
Pwe I indai ong komail, ma omail pung so man sang pung en saunkawewe o Parisär, akan, komail sota pan kak pedelon ong nan wein nanlang.
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
Komail rongadar, me a loki, ong men kaua: Koe der kamela aramas! A me pan kamela aramas, pan pangalang kadeik o.
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
A I indai ong komail, meamen makarada mal pan ri a ol, pan pangalang kadeik. A me pan indang ri a ol: Raka, pan pangalang kapung. A me pan inda: Koe me pweipwei, pan lokidokila nan le en pweleko. (Geenna g1067)
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
Ari, ma koe wa dong pei saraui om mairong, ap tamanda wasa o, me ri om ol insensued pa om.
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
Pwilikidi mas om mairong impan pei saraui, ap kola kadeke ri om ol, ap kodo kapwaiada om mairong.
25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Madang materoki ong me palian ong uk ni om iang i pon al o, pwe me palian ong uk ender pangalang uk ren saunkapung, a saunkapung pangalang uk ren papa o, o koe pan lokidokila nan imateng.
26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
Melel I indai ong uk, koe sota pan ko sang wasa o, koe lao kapungala lua karos.
27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
Komail rongadar, me a lokido: Koe der kamal!
28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
A I indai ong komail, meamen ngingar li amen, pwen norok, nan a kamal ong i nan mongiong i.
29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
O ma pali maun en mas om kamakar uk, waikada sang o kase sang uk, pwe a mau ong uk, kisan war om en ola, sang war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
O ma pali maun en pa om kamakar uk, waika sang o kase sang uk, pwe a mau ong uk, kisan war om en ola, sang war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna g1067)
31 And it hath been said, whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
A pil lokido: Meamen me pan kasela a paud, i en ki ong i kisin likau en kamueit.
32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
A I indai ong komail, meamen me pan kasela a paud, me so nenek nan a kin kamal eki i; a meamen, me paudeki me lokido kilar, nan i me kamal.
33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
Komail pil rongadar, me a loki ong men kaua: Koe der kaula likam; a koe kapwaiada om kaula ong Kaun o!
34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
I indai ong komail, der man kaula! Der kaukila nanlang, pwe mol en Kot;
35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
Pil der sappa, pwe utipa; pil der Ierusalem, pweki kanim en Nanmarki lapalap.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
Koe pil der kaukila mong om, pwe koe sota kak ong wiada pit en monga eu, en puetepuet de tontol.
37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
Omail kasokasoi pena en: Ei ei; so, so; pwe me dauli mepukat, kin tapi sang ni me sued.
38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
Komail rongadar, me a lokido: Por en mas en depukki por en mas; o ngi pot en depukki ngi pot.
39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
A I indai ong komail, komail der palian me sued. A meamen pikir uk ni pali maun en likin sap om, pil ki ong i pali teio.
40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
O meamen, me men wa uk ala ni kapung, pwen adia sang om sakit, en pil ki ong i om likau pup.
41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
O ma meamen ngidingid kin uk, en iang i mail eu, koe en iang mail riau.
42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
Kisakisai ong me kin ngidingid re om, o koe der saupei sang me poekipoeki re om!
43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
Komail rongadar, me a lokidor: Koe en pok ong men imp om ap kailongki om imwintiti!
44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
A I indai ong komail, pok ong omail imwintiti kan. o kapakap kin irail, me paki komail;
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
Pwe komail en sapwilim en Sam omail, me kotikot nanlang. Pwe a kin kapwareda sapwilim a katipin pon me sued o me mau kan, o kotin kamoredi katau pon me pung o me sapung kan.
46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
Pwe ma komail pok ong, me kin pok ong komail, da me pan kating pa’mail? Saunopwei sota kin wia due met?
47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
O ma komail ranamau ong ri omail akan, da me komail sikiki sang me tei kan? Men liki kan sota kin wia due met?
48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
Komail ari en unsokela dueta Sam omail, me kotikot nanlang, a unsok.

< Matthew 5 >