< Matthew 24 >

1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
IEJUJ ap kotila kotiwei jan nan im en kaudok o, japwilim a tounpadak kan ari poto don i, pwen kajanjale on i im en kaudok o.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
Iejuj ari kotin japen majani on irail: Komail jo ududial mepukat karoj? Melel I indai on komail, jota eu takai pan mimi pon eu, me jota pan karonk pa jan.
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? (aiōn g165)
Ni a kotin kaipokedi pon dol Oliwe, tounpadak kan kelep poto don i potoan on: Re kotin majan don kit anjau da, mo mepukat pan pwaida o da kilel pan ar pan kotin puredo, o imwin kaua? (aiōn g165)
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
Iejuj ari kotin japen majani on irail: Kalaka, pwe jota amen en kotaue komail.
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
Pwe me toto pan kodo ni ad ai katiti: Nai me Krijtuj o kotauo me toto.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
Komail pan ronada duen mauin o kajokajoi pan mauin; Komail kalake, der majak; pwe mepukat pan wiaui maj, a imwi jaikenta mia.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
Pwe eu jap pan u on eu, o eu wei on eu; o anjaun lek, o kilitop, o rerer en jap akai pan wiaui.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
Mepukat karoj tapin kalokolok.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.
Irail ap pan pan komail lan kamakam o kame komail la; o komail pan tantat pan kainok karoj pweki ad ai.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
Me toto ap pan makarada, o amen pan panala amen, o re pan tataki nan pun arail.
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
O jaukop likam toto pan pwarada o kotaue me toto.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
A limpok en me toto pan luula, aki japun, me pan pwaida kaulap.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
A me pan dadaurata lei imwi, i pan dorela.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
A ronamau en wei o pan kalok jili nan jappa karoj, pwen kaded on wei karoj, iei anjau, me imwi korendo.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
A komail lao kilan jaut akan, o ola laud mi nan waja jaraui, duen me jaukop Daniel kopadar, meamen doropwe, i en weweki.
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
Me kin mi nan jap en Iudaa, ap tanala pon nana;
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
me mi pon im, ender ko on lole, pwen ale a kapwa jan;
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
O me mimi nan jap, ender puren ale a likau.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
O me juedi on irail me lijean o me kin kadidi ni ran oko!
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
Komail ari kapakap, pwe komail depa pitila ni anjaun kapau, o pil der ni ran en japat.
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
Pwe i anjaun kamakam kaualap, jota me dueta jan ni tapin kaua kokodo lei met, pil jota pan wiaui kokolata.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
O ma ran oko jo kamalaulau la, jota uduk eu me pan dorela; a pweki me piladar akan ran oko pan kamalaulaula.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
O ma meamen pan indan komail: Kilan iet Krijtuj de monen, komail der kamelele.
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
Pwe Krijtuj likam kai o jaukop likam kai pan pwarada, o kapwareda kilel o manaman akan, pwen pil kotaueda me piladar akan, ma re kak on.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
Kilan, nai me kop on komail er.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
Ari, ma re pan katiti on komail: Kilan, a kotikot nan jap tan o, der koieila; kilan, a kotikot waja rir o, derkamelele.
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
Pwe duen liol a tapida jan ni maj en lan linanla lei kapin lan, iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
Pwe waja man melar mia ia, i waja ikel pan pokon pena ia.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
A murin kamakam o katipin pan madan rotorotala o maram pan jolar linan, o uju kan pan moredi jan nanlan, o katen pan nanlan pan mokidada.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
Kadapakilene pan Nain aramaj ap pan pwarada nanlan, o kainok karoj en jappa ap pan mamaiei, o irail pan kilan Nain aramaj a kokido dapok en lan linan akan, me manaman o kaualap.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
O a pan kadarala na tounlan kan peuk pojaune lapalap, re pan kapokon pena na me piladar akan jan pali paieu, jan ni maj en lan lei on kapi.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
Jan ni tuka pik o komail padakki karajeraj en: Ra kan lao pilen o ta pwarada, komail ajaki, me rak korendor.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
Pil dueta komail, komail lao diar mepukat, en aja, me a korendor, a leler liman wanim.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Melel I indai on komail, di wet jota pan mela, lao mepukat karoj pan pwaida.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
Lan o jappa pan poula, a ai padak jota pan poula.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
A duen ran o auer jota amen, me aja, pil tounlan kan jaja, Jam ai ta me mani.
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
A duen ni muein Noa iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
Pwe duen ni ran akan mon nolik lapalap re mana o nim, re papaud o kapapaud, lao lei ran en Noa a pedelon on nan warim o.
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
O re jota dedeki lao lel nolik pwaida o kamop ir ala karoj, iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
I ran o riamen pan mi nan jap; amen pan peuka jan o amen luadi.
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
Riamen pan irij nan im en plaua, amen pan peuka jan a amen luadi.
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
Komail ari majamajan, pwe komail jaja auer, me omail Kaun pan pwarado.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
A met komail en aja, ma jaumaj en im o ajaer auer en men lipirap pan kodo, a pan majamajan, a jota pan mueid on kawela im a.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
Komail ari pil majamajan, pwe Nain aramaj pan kodo ni auer, me komail jota lamelame.
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
Ari, ij ladu lelapok o lolekon o, me a monjap kajapwilada pon im a, pwen nene on irail ni anjau me kon on.
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
Ladu o meid pai, me a monjap pwara diarada i a wiawia due met!
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
Melel I indai on komail, a pan kajapwilada i pon a dipijou karoj.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
A ma ladu jued o pan lamelame nan monion i: Ai monjap pwapwand kodo;
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
Ap kame a warok kan o nam o nim nan pun en me kamom jakau;
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
Monjap en ladu o ap pan pwarado ni ran eu, me a jota lamelame o ni klok, me a jaja.
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
O a pan palan pajan i o katororalan i ren me malaun akan, iei wajan maiei o teterok.

< Matthew 24 >