< Matthew 19 >
1 And it came to pass when Jesus had ended these words, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judea, beyond Jordan.
И бысть егда сконча Иисус словеса сия, прейде от Галилеи и прииде в пределы Иудейския об он пол Иордана.
2 And great multitudes followed him: and he healed them there.
И по Нем идоша народи мнози, и изцели их ту.
3 And there came to him the Pharisees tempting him, and saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
И приступиша к Нему фарисее искушающе Его и глаголаша Ему: аще достоит человеку пустити жену свою по всяцей вине?
4 Who answering, said to them: Have ye not read, that he who made man from the beginning, Made them male and female? And he said:
Он же отвещав рече им: несте ли чли, яко Сотворивый искони, мужеский пол и женский сотворил я есть?
5 For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be in one flesh.
И рече: сего ради оставит человек отца (своего) и матерь и прилепится к жене своей, и будета оба в плоть едину,
6 Therefore now they are not two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let no man put asunder.
якоже ктому неста два, но плоть едина: еже убо Бог сочета, человек да не разлучает.
7 They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away?
Глаголаша Ему: что убо Моисей заповеда дати книгу распустную и отпустити ю?
8 He saith to them: Because Moses by reason of the hardness of your heart permitted you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
Глагола им: яко Моисей по жестосердию вашему повеле вам пустити жены вашя: изначала же не бысть тако:
9 And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
глаголю же вам, яко иже аще пустит жену свою, разве словесе прелюбодейна, и оженится иною, прелюбы творит: и женяйся пущеницею прелюбы деет.
10 His disciples say unto him: If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry.
Глаголаша Ему ученицы Его: аще тако есть вина человеку с женою, лучше есть не женитися.
11 Who said to them: All men take not this word, but they to whom it is given.
Он же рече им: не вси вмещают словесе сего, но имже дано есть:
12 For there are eunuchs, who were born so from their mother’s womb: and there are eunuchs, who were made so by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven. He that can take, let him take it.
суть бо скопцы, иже из чрева матерня родишася тако: и суть скопцы, иже скопишася от человек: и суть скопцы, иже исказиша сами себе Царствия ради Небеснаго: могий вместити да вместит.
13 Then were little children presented to him, that he should impose hands upon them and pray. And the disciples rebuked them.
Тогда приведоша к Нему дети, да руце возложит на них и помолится: ученицы же запретиша им.
14 But Jesus said to them: Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such.
Иисус же рече (им): оставите детей и не возбраняйте им приити ко Мне: таковых бо есть Царство Небесное.
15 And when he had imposed hands upon them, he departed from thence.
И возложь на них руце, отиде оттуду.
16 And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting? (aiōnios )
И се, един (некий) приступль рече Ему: Учителю благий, что благо сотворю, да имам живот вечный? (aiōnios )
17 Who said to him: Why asketh thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Он же рече ему: что Мя глаголеши блага? Никтоже благ, токмо един Бог: аще ли хощеши внити в живот, соблюди заповеди.
18 He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness.
Глагола Ему: кия? Иисус же рече: еже, не убиеши: не прелюбы сотвориши: не украдеши: не лжесвидетелствуеши:
19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
чти отца и матерь: и: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе.
20 The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me?
Глагола Ему юноша: вся сия сохраних от юности моея: что есмь еще не докончал?
21 Jesus saith to him: If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come follow me.
Рече ему Иисус: аще хощеши совершен быти, иди, продаждь имение твое и даждь нищым: и имети имаши сокровище на небеси: и гряди вслед Мене.
22 And when the young man had heard this word, he went away sad: for he had great possessions.
Слышав же юноша слово, отиде скорбя: бе бо имея стяжания многа.
23 Then Jesus said to his disciples: Amen, I say to you, that a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
Иисус же рече учеником Своим: аминь глаголю вам, яко неудобь богатый внидет в Царствие Небесное:
24 And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
паки же глаголю вам: удобее есть велбуду сквозе иглине ушы проити, неже богату в Царствие Божие внити.
25 And when they had heard this, the disciples wondered very much, saying: Who then can be saved?
Слышавше же ученицы Его, дивляхуся зело, глаголюще: кто убо может спасен быти?
26 And Jesus beholding, said to them: With men this is impossible: but with God all things are possible.
Воззрев же Иисус рече им: у человек сие невозможно есть, у Бога же вся возможна.
27 Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
Тогда отвещав Петр рече Ему: се, мы оставихом вся и вслед Тебе идохом: что убо будет нам?
28 And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.
Иисус же рече им: аминь глаголю вам, яко вы шедшии по Мне, в пакибытие, егда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своея, сядете и вы на двоюнадесяте престолу, судяще обеманадесяте коленома Израилевома:
29 And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting. (aiōnios )
и всяк, иже оставит дом, или братию, или сестры, или отца, или матерь, или жену, или чада, или села, имене Моего ради, сторицею приимет и живот вечный наследит: (aiōnios )
30 And many that are first, shall be last: and the last shall be first.
мнози же будут перви последнии, и последни первии.