< Mark 13 >

1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
Comme il sortait du temple, l'un de ses disciples lui dit: « Maître, vois quelle sorte de pierres et quelle sorte de bâtiments! »
2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
Jésus lui dit: « Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas ici pierre sur pierre, qui ne soit renversée. »
3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en privé:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
« Dis-nous, quand cela arrivera-t-il? Quel est le signe que toutes ces choses vont s'accomplir? »
5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
Jésus, prenant la parole, se mit à leur dire: « Prenez garde que personne ne vous égare.
6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
Car plusieurs viendront en mon nom, disant: « C'est moi », et ils égareront beaucoup de gens.
7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
« Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez pas. Car il faut que cela arrive, mais la fin n'est pas encore venue.
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
Car une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume. Il y aura des tremblements de terre en divers lieux. Il y aura des famines et des troubles. Ces choses sont le début des douleurs de la naissance.
9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
« Mais prenez garde à vous, car on vous livrera aux conseils. Vous serez battus dans les synagogues. Vous vous présenterez devant des chefs et des rois à cause de moi, pour leur rendre témoignage.
10 And unto all nations the gospel must first be preached.
Il faut d'abord que la Bonne Nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
Quand on vous emmènera et qu'on vous livrera, ne vous inquiétez pas d'avance et ne préméditez pas ce que vous allez dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même. Car ce n'est pas vous qui parlez, mais l'Esprit Saint.
12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
« Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant. Les enfants se soulèveront contre les parents et les feront mourir.
13 And you shall be hated by all men for my name’s sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
Vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
« Mais quand vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, debout là où elle ne doit pas être » (que le lecteur comprenne), « que ceux qui sont en Judée fuient dans les montagnes,
15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
et que celui qui est sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison.
16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
Que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre son manteau.
17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
18 But pray ye, that these things happen not in winter.
Priez pour que votre fuite ne se fasse pas en hiver.
19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
Car en ces jours-là, il y aura une oppression telle qu'il n'y en a pas eu de semblable depuis le commencement de la création que Dieu a faite jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura jamais.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
Si le Seigneur n'avait abrégé les jours, aucune chair n'aurait été sauvée; mais, à cause des élus qu'il a choisis, il a abrégé les jours.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
Si donc quelqu'un vous dit: « Voici le Christ » ou « Regardez, voilà », ne le croyez pas.
22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des signes et des prodiges, afin d'égarer, si possible, même les élus.
23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
Mais vous, veillez. « Voici, je vous ai tout annoncé d'avance.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
Mais en ces jours-là, après cette oppression, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Alors ils verront le Fils de l'homme venant sur des nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, des extrémités de la terre aux extrémités du ciel.
28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
« Maintenant, apprenez cette parabole du figuier. Lorsque le rameau est devenu tendre et qu'il produit ses feuilles, tu sais que l'été est proche;
29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
de même, vous aussi, lorsque vous voyez ces choses arriver, sachez que c'est proche, aux portes.
30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
Je vous le dis en toute certitude, cette génération ne passera pas que toutes ces choses n'arrivent.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
Mais ce jour-là et cette heure-là, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
Veillez, soyez vigilants et priez, car vous ne savez pas quand le moment sera venu.
34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
« C'est comme si un homme partait pour un autre pays, quittait sa maison, donnait des ordres à ses serviteurs et à chacun son travail, et ordonnait au portier de veiller.
35 Watch ye therefore, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning, )
Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de maison viendra, soit le soir, soit à minuit, soit au chant du coq, soit le matin,
36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
de peur qu'en venant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
37 And what I say to you, I say to all: Watch.
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez! »

< Mark 13 >