< Luke 21 >

1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 And it shall happen unto you for a testimony.
E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 And you shall be hated by all men for my name’s sake.
E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
18 But a hair of your head shall not perish.
Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
19 In your patience you shall possess your souls.
Na vossa paciência possui as vossas almas.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

< Luke 21 >