< Luke 21 >

1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe zwei Scherflein daselbst einlegen.
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Und er sprach: In Wahrheit sage ich euch, daß diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
Denn alle diese haben von ihrem Überfluß eingelegt zu den Gaben [Gottes]; diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, eingelegt.
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
Diese Dinge, die ihr sehet, Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
Er aber sprach: Sehet zu, daß ihr nicht verführt werdet! Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin's und die Zeit ist nahe gekommen! Gehet ihnen [nun] nicht nach.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich;
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
Vor diesem allem aber werden sie ihre Hände an euch legen und euch verfolgen, indem sie euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefern, um euch vor Könige und Statthalter zu führen um meines Namens willen.
13 And it shall happen unto you for a testimony.
Es wird euch aber zu einem Zeugnis ausschlagen.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
Setzet es nun fest in euren Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen können.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen;
17 And you shall be hated by all men for my name’s sake.
und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen.
18 But a hair of your head shall not perish.
Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.
19 In your patience you shall possess your souls.
Gewinnet eure Seelen durch euer Ausharren.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
Wenn ihr aber Jerusalem von Heerscharen umzingelt sehet, alsdann erkennet, daß ihre Verwüstung nahe gekommen ist.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
Daß alsdann, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen, und die in ihrer Mitte sind, daraus entweichen, und die auf dem Lande sind, nicht in sie hineingehen.
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
Denn dies sind Tage der Rache, daß alles erfüllt werde, was geschrieben steht.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! Denn große Not wird in dem Lande sein, und Zorn über dieses Volk.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird zertreten werden von den Nationen, bis die Zeiten der Nationen erfüllt sein werden.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
Und es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen, und auf der Erde Bedrängnis der Nationen in Ratlosigkeit bei brausendem Meer und Wasserwogen;
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
indem die Menschen verschmachten vor Furcht und Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen, denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht.
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
wenn sie schon ausschlagen, so erkennet ihr von selbst, indem ihr es sehet, daß der Sommer schon nahe ist.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Völlerei und Trunkenheit und Lebenssorgen, und jener Tag plötzlich über euch hereinbreche;
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden ansässig sind.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
Wachet nun, zu aller Zeit betend, auf daß ihr würdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll, zu entfliehen und vor dem Sohne des Menschen zu stehen.
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Und das ganze Volk kam frühmorgens im Tempel zu ihm, ihn zu hören.

< Luke 21 >