< Luke 21 >

1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
Et ayant levé les yeux, il vit les riches qui jetaient dans le trésor leurs offrandes;
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
mais il vit une certaine veuve indigente qui y jetait deux pites,
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
et il dit: « En vérité je vous déclare que cette veuve pauvre a jeté plus que personne,
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
car tous ceux-là ont jeté de leur superflu dans les offrandes, tandis que cette femme a jeté, de son dénuement, tout ce qu'elle avait pour sa subsistance. »
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
Et quelques personnes disant à propos du temple, qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
« Ces choses que vous voyez…, des jours viendront où il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. »
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
Mais ils l'interrogèrent, en disant: « Maître, quand donc cela aura-t-il lieu? Et quel sera le signe qui indiquera que ces choses sont sur le point d'arriver? »
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
Or il dit: « Prenez garde de ne pas vous laisser égarer; car plusieurs viendront en mon nom, disant: « C'est moi qui le suis, et le moment approche; » ne vous mettez pas à leur suite.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
Mais quand vous entendrez parler de guerres et de révolutions, ne vous en effrayez pas, car il faut que cela arrive premièrement, mais ce n'est pas tout aussitôt la fin. »
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Alors il leur disait: « Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
et il y aura de grands tremblements de terre, et place par place des pestes et des famines; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes qui viendront du ciel;
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et ils vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et vous jetant en prison, vous traînant devant des rois et des gouverneurs à cause de mon nom.
13 And it shall happen unto you for a testimony.
Cela sera pour vous l'occasion d'un témoignage;
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
mettez donc en vos cœurs de ne pas songer d'avance à votre défense,
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
car c'est moi qui vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni répliquer.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
Mais vous serez livrés même par vos parents, et par vos frères, et par des membres de votre famille, et par des amis, et ils en mettront à mort d'entre vous,
17 And you shall be hated by all men for my name’s sake.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom;
18 But a hair of your head shall not perish.
et pas un cheveu de votre tête ne sera certainement perdu;
19 In your patience you shall possess your souls.
c'est par votre patience que vous vous mettrez en possession de vos âmes.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
« Mais quand vous aurez vu Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa dévastation est proche.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
Alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes, et que ceux qui sont au milieu de la ville se retirent, et que ceux qui sont dans les campagnes n'y rentrent pas;
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
car ce sont là des jours de châtiment, afin que tout ce qui a été écrit s'accomplisse.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! Car il y aura une grande calamité sur la terre et de la colère contre ce peuple,
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
et ils tomberont par le fil de l'épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, tant que dureront les temps des Gentils et jusques à ce qu'ils soient accomplis.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
« Et il y aura des signes dans le soleil, la lune et les astres, et sur la terre de l'angoisse parmi les nations inquiètes du fracas de la mer et des flots,
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
les hommes expirant de frayeur à l'attente de ce qui menace la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans une nuée avec beaucoup de puissance et de gloire.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
Mais quand ces choses commenceront à se réaliser, redressez-vous et levez la tête, car votre délivrance approche. »
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
Et il leur dit une parabole: « Voyez le figuier et tous les arbres:
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
quand ils ont commencé à pousser, vous savez d'après eux en les regardant que déjà l'été est proche.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
De même, vous aussi, quand vous aurez vu ces choses se réaliser, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
En vérité je vous déclare que cette génération-ci ne disparaîtra certainement point, jusques à ce que tout se soit réalisé.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
Mais prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent dans les excès, dans l'ivresse, et dans les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne tout à coup
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
comme un filet; car il surprendra tous ceux qui habitent la surface de toute la terre;
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
mais veillez, priant en tout temps, afin que vous puissiez échapper à toutes ces choses qui doivent survenir, et vous trouver debout en présence du fils de l'homme. »
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais tous les soirs il sortait pour passer la nuit sur la montagne appelée Bois d'oliviers;
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
et tout le peuple venait de bon matin vers lui dans le temple pour l'entendre.

< Luke 21 >