< Luke 21 >

1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
I reče: “Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše.”
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
“Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
Upitaše ga: “Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?”
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
A on reče: “Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.”
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tada im kaza: “Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.”
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
“No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
13 And it shall happen unto you for a testimony.
Zadesit će vas to radi svjedočenja.”
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
“Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.”
17 And you shall be hated by all men for my name’s sake.
“Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
18 But a hair of your head shall not perish.
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
19 In your patience you shall possess your souls.
Svojom ćete se postojanošću spasiti.”
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
“Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano.”
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
“Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.”
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
“I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje.”
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
I reče im prispodobu: “Pogledajte smokvu i sva stabla.
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.”
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
“Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji.”
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
“Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega.”
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.

< Luke 21 >