< Luke 21 >

1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
YA anae manatan julo, jalie y manrico na taotao sija, na jayuyute jalom y ninaenñija gui cajon salape.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
Ya jalie locue un pobble na biuda, na manyute jalom güije dos coble.
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Ya ilegña: Jusangane jamyo ni y magajet. Este y pebble na biuda, manyute jalom mas qui todo sija:
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
Sa todo estesija, y sebblanñijaja manmayute jalom minaeñija: lao este yan y pinebbleña, jayute todo jalom y güinajaña.
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
Yan pot y manguecuentos palo pot y templo, ni y maadotna manbonito na acho sija yan ninae sija, ilegña:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
Este sija na güinaja y inlie, estagüe, ufanmato jaane sija, na taya usobbla güine un acho gui jilo y otro, na ti umayute papa.
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
Ya mafaesen güe, ilegñija: Maestro, ngaean nae ujuyong estesija? yan jafa na señat uguaja, yanguin jijot para ufanmato este sija na güinaja?
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
Ayonae ilegña: Guesadaje jamyo ya chamiyo fanmafabábaba: sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ujaalog: Güiya yo ya y tiempo esta jijijot; chamiyo dumalálalaque sija.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
Lao yanguin injingog y guera sija, yan y atboroto, chamiyo faninespápanta: sa nesesita ufanmato este sija finena; lao y uttimo ti enseguidas.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Ayo nae ilegña nu sija: Y nasion sija ufangajulo contra y nasion, ya y raeno contra raeno:
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
Ya uguaja dangculon linao, ya y cada lugat ñinalang yan peste; yan uguaja minaañao sija, yan mandangculo na señat guinin y langet.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
Lao antes di todo este sija, ujapolo y canaeñija gui jilomiyo, ya infanmapetsigue, yan infanmaentrega gui sinagoga sija, yan y catset, yan infanmacone guato gui ray sija, yan y manmagas pot y naanjo.
13 And it shall happen unto you for a testimony.
Ya ujuyong este guiya jamyo para testimonio.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
Polo gui corason miyo, na chamiyo jumajaso finena jafa para inepe:
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
Sa guajo junae jamyo pachot yan tiningo, ni todo y enimigunmiyo ti siña macontra ni umachaba.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
Ya infanenentrega ni y mañaenanmiyo, yan y mañelunmiyo, yan y parientesmiyo, yan y amigonmiyo; yan guaja guiya jamyo umanamapuno.
17 And you shall be hated by all men for my name’s sake.
Ya infanmachatlie ni todo y taotao pot y naanjo.
18 But a hair of your head shall not perish.
Lao ni uno gui gaponulonmiyo ufalingo.
19 In your patience you shall possess your souls.
Ya y manpasensianmiyo nae, inganaye y antenmiyo.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
Ya anae inlie Jerusalem, na esta ineriyaye ni y sendalo sija, intingoja na esta jijijot y mayulangña.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
Ya ayonae y mangaegue guiya Judea, ufanmalago para y egso sija; ya ayo sija y mangaegue gui entaloña ufanjuyong; ya y mangaegue gui fangualuan, chañija fanjajalom güije.
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
Sa este sija y jaanin inemog, sa para umacumple todo y güinaja ni y esta manmatugue.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Lao mannamaase ayo sija y manmapotgue, yan y mannanasusu güije sija na jaane! sa uguaja dangculon chinatsaga gui jilo tano, yan binibo gui jilo este taotao sija.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
Ya ufamodong gui jilo y filon y espada, ya ufanmacone preso gui todo y nasion: ya Jerusalem umagacha papa ni y Gentiles, asta qui umacumple y tiempon y Gentiles.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
Ya uguaja señat sija gui atdao yan y pilan, yan y pution sija; yan chinatsagan nasion sija gui jilo tano pot y guinadon pangpang y tase yan y napo.
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
Manlalalango y taotao sija, pot y manmaañaoñija, yan pot y ninanangga ni ayo sija y manmamamaela para y tano: sa manmayengyong y ninasiñan y langet sija.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
Ya ayonae ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui y mapagajes yan y ninasiña yan y dangculon minalag.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
Ya anae esta jatutujon sumesede este sija, ayonae infanalag jilo, ya injatsa julo y ilunmiyo; sa esta jijijot y para inmanafanlibre.
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
Ya jasangane sija un acomparasion, ilegña: Atanja y trongcon igos, yan todo y trongcon jayo sija.
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
Yanguin esta manmañúñuso, inlie ya intingoja maesa jamyo na esta jijijot y verano.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
Taegüenaoja locue jamyo yanguin inlie esta sija na masusede, tingo na esta jijijot y raenon Yuus.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
Magajet jusangane jamyo: Ti ufapos este na generasion, asta qui todo sija manmacumple.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Y langet yan y tano ufanmalofan, lao y finojo ti ufalofan.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
Ya inguesadaje jamyo na ufanbula y corasonmiyo ni y pinadog mañocho yan inelacho, yan y inadajen este na linâlâ, ya ufato guiya jamyo ayo na jaane derepente,
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
Taegüijeja y laso: sa taegüijeja ufinatoña gui jilo todo sija y mañasaga gui jilo tano.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
Enaomina fanbela todo tiempo, ya infanmanaetae, ya para infansiña manescapa ni todo estesija y ni ufanmato, yan para infanojgue gui menan y Lajin taotao.
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
Ya mamananagüe cada jaane gui templo; yan cada puenge jumajanao, ya sumasaga gui un ogso na mafanaan ogso Olibo.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Ya todo y taotao sija manmafato gui templo, taftaf gui egaan, para umaecungog güe.

< Luke 21 >