< Luke 18 >

1 And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint,
E [Jesus] lhes disse também uma parábola [sobre] o dever de sempre orar, e nunca se cansar.
2 Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man.
Dizendo: Havia um certo juiz em uma cidade, que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary.
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e vinha até ele, dizendo: Faze-me justiça com meu adversário.
4 And he would not for a long time. But afterwards he said within himself: Although I fear not God, nor regard man,
E por um [certo] tempo ele não quis; mas depois disto, disse para si: Ainda que eu não tema a Deus, nem respeite pessoa alguma,
5 Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
Porém, porque esta viúva me incomoda, eu lhe farei justiça, para que ela pare de vir me chatear.
6 And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o juiz injusto.
7 And will not God revenge his elect who cry to him day and night: and will he have patience in their regard?
E Deus não fará justiça para seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite? Demorará com eles?
8 I say to you, that he will quickly revenge them. But yet the Son of man, when he cometh, shall he find, think you, faith on earth?
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando o Filho do homem vier, por acaso ele achará fé na terra?
9 And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable:
E disse também a uns, que tinham confiança de si mesmos que eram justos, e desprezavam aos outros, esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.
Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee standing, prayed thus with himself: O God, I give thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican.
O fariseu, estando de pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, ladrões, injustos e adúlteros; nem [sou] como este publicano.
12 I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess.
Jejuo duas vezes por semana, [e] dou dízimo de tudo quanto possuo.
13 And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O god, be merciful to me a sinner.
E o publicano, estando em pé de longe, nem mesmo queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, [que sou] pecador.
14 I say to you, this man went down into his house justified rather that the other: because every one that exalteth himself, shall be humbled: and he that humbleth himself, shall be exalted.
Digo-vos que este desceu mais justificado à sua casa do que aquele outro; porque qualquer que a si mesmo se exalta, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilha, será exaltado.
15 And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.
E traziam-lhe também crianças pequenas, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Mas Jesus, chamando-lhes para si, disse: Deixai as crianças virem a mim, e não as impeçais; porque das tais é o Reino de Deus.
17 Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it.
Em verdade vos digo, que qualquer que não receber o Reino de Deus como criança, não entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life? (aiōnios g166)
E um certo líder lhe perguntou, dizendo: Bom mestre, o que tenho que fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
E Jesus lhe disse: Por que me chamas de bom? Ninguém [é] bom, a não ser um: Deus.
20 Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother.
Tu sabes os mandamentos: não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Who said: All these things have I kept from my youth.
E ele disse: Todas estas coisas tenho guardado desde minha juventude.
22 Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee: sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda uma coisa te falta: vende tudo quanto tens, e reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.
Mas ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 And Jesus seeing him become sorrowful, said: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God.
E vendo Jesus que ele tinha ficado muito triste, disse: Como é difícil os que têm [muitos] bens entrarem no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Porque é mais fácil um camelo entrar pelo olho de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they that heard it, said: Who then can be saved?
E os que ouviram [isto], disseram: Quem então pode se salvar?
27 He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God.
E ele disse: As coisas que são impossíveis para os seres humanos são possíveis para Deus.
28 Then Peter said: Behold, we have left all things, and have followed thee.
E Pedro disse: Eis que deixamos tudo, e temos te seguido.
29 Who said to them: Amen, I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
E ele lhes disse: Em verdade vos digo, que há ninguém que, tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos,
30 Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
Que não venha a receber de volta muito mais nestes tempos, e nos tempos vindouros [receba] a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
E tomando consigo aos doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que [está] escrito pelos profetas.
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon:
Porque ele será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido.
33 And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.
E [depois de] açoitá-lo, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.
E eles nada entendiam destas coisas; e esta palavra lhes era oculta; e não entendiam o que estava sendo lhes dito.
35 Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
E aconteceu que ele, chegando perto de Jericó, estava um cego sentado junto ao caminho, mendigando.
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
E este, ouvindo a multidão passar, perguntou: O que era aquilo?
37 And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
E disseram-lhe que Jesus Nazareno estava passando.
38 And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
E os que estavam mais a frente o repreendiam, para que calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him,
Então Jesus, parando, mandou que o trouxessem para si; e chegando ele, perguntou-lhe,
41 Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
Dizendo: Que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
E Jesus lhe disse: Vê, tua fé te salvou.
43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
E logo ele viu, e o seguia, glorificando a Deus. E o todo o povo, vendo [isto], dava louvores a Deus.

< Luke 18 >