< Luke 17 >

1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
A KOTIN majani on japwilim a tounpadak kan: Nan jota kak, men kamakar kan en jo pwaida, a juedi on me kokido.
2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
A mau on, takai en ir plaua eu en paudoki on ni tapin wor a, ap lokidokila nan madau, jan a kamakar amen tikitik pukat.
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
Kalaka pein komail! Ma ri om ol wia dipi on uk, en kapun on i, a ma a pan kalukila, maki on i.
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
A ma a wia dipi on uk pan ijepak ni ran eu o pure don uk pan ijepak indada: I kalula, koe en maki on i!
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
A wanporon akan potoan on Kaun o: Re kotin kalaudela at pojon!
6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
A Kaun o kotin majani: Ma omail pojon laudi on wan katirin, komail pan kak indai on tuka pik pot et: Kai jan, kajau on nan madau, a pan oke komail.
7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
A ij re omail, me a ladu men, me kin matimat o kamakamana man akan, pan indan i ni a puredo jan matuel o: Madan kodo mondi o mana?
8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
A jota pan indan i: Kaonopada me i pan mana nin jautik o, kaiada om likau, papa ia, lao i manaer o nim, a muri koe pan mana o nim.
9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
De a pan danke ladu pweki a wiada, me a majani on i? I lamelam jo.
10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
Pil dueta komail, komail, lao wiadar meakan me kakaliki on komail er, komail ap pan inda: Kit ladu mal, pwe i eta, me je wiadar, me kakalik on kit er.
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Kadekadeo ni a kotilan Jerujalem, a kotin weid nan wein Jamaria o Kalilaa.
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
O ni a kotin kotilon on nan kijin kanim eu, purai kit!
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
Irail nil laudeda indada: Main Iejuj, kupurai kit!
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
A lao kotin majanier, ap majani on irail: Komail koieila kajanjale on pein komail on jamero kan. Kadekadeo ni arail kokola irail kelailada.
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
A amen irail ni a kilaner me a kelailadar, ap puredo nil laudeda, kapikapina Kot.
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
O poridi jan aluwilu a, danke i; ari, i men Jamaria men.
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
Iejuj kotin japen majani: Kaidin me ek, me kelailadar, a ia me duemen oko?
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
Jota me pure don kapina Kot, ol en liki men et eta?
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
A majani on i: Uda ko wei, om pojon me kakel uk ada!
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
Parijar akai lao kalelapok re a: Dokan da me wein Kot pan pwaida? A kotin japen majani: Nan wein Kot jota kin janjal kokodo.
21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
Irail jota pan indada: Kilan met, de kilan monen, pwe kilan, wein Kot mi lol omail.
22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
A kotin majani on japwilim a tounpadak kan: Ran oko pan kodo, me komail pan men kilanada ran eu en Nain aramaj, a komail jota pan kak kilan.
23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
Irail pan indai on komail: Kilan monen, de kilan met! A der kola o der idauen ir ala!
24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Pwe duen liol kin linalin jan apali en lan lel pali teio en lan, iduen Nain aramaj ni a ran o.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
A maj a pan kalokolok toto o lokidokila ren di wet.
26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
O duen a wiaui ni muein Noa, iduen a pan wiaui ni ran oko en Nain aramaj:
27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
Irail mana, irail nim, irail papaud, irail kapapaud, lao lei ran en Noa a pedelon on nan war im o, o nolik pwaida kamom ir ala karoj.
28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
Pil dueta ni muein Lot: Irail mana, irail nim, irail netinet, irail japajap, irail kauadar im,
29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
A ni ran o, me Lot koiei jan Jodom, kijiniai o jwepel ap moredi jan nanlan, kame ir ala karoj.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
Nan iduen a pan wiaui ni ran, me Nain aramaj pan janjaledo.
31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
Ni ran o meamen mi pon im, o a kapwa mi nan im, a ender kodi on ale. O pil dueta me mimi nan jap, i ender puredo.
32 Remember Lot’s wife.
Tamatamanda en Lot a paud!
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
Pwe meamen kanakanai on maur a, pan pupe jan, a me pan kajela, nan i me pan maureta.
34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
I indai on komail, ni pon ota ol riamen pan wonon pon pet eu, amen pan peuka jan, a me teio pan mimieta.
35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
Li riamen pan irij pena plaua, amen pan peuka jan, a me teio pan mimieta.
36 They answering, say to him: Where, Lord?
Ol riamen pan mi nan jap, amen pan peuka jan, a me teio pan mimieta.
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
Irail japen potoan on i: Ia Main? A kotin majani on irail: Waja me man mat mi ia, nan i waja pwin ikel pan pil pokon pena ia.

< Luke 17 >