< Luke 17 >

1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
イエスは弟子たちに言われた、「罪の誘惑が来ることは避けられない。しかし、それをきたらせる者は、わざわいである。
2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
これらの小さい者のひとりを罪に誘惑するよりは、むしろ、ひきうすを首にかけられて海に投げ入れられた方が、ましである。
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
もしあなたに対して一日に七度罪を犯し、そして七度『悔い改めます』と言ってあなたのところへ帰ってくれば、ゆるしてやるがよい」。
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
使徒たちは主に「わたしたちの信仰を増してください」と言った。
6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
そこで主が言われた、「もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この桑の木に、『抜け出して海に植われ』と言ったとしても、その言葉どおりになるであろう。
7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
あなたがたのうちのだれかに、耕作か牧畜かをする僕があるとする。その僕が畑から帰って来たとき、彼に『すぐきて、食卓につきなさい』と言うだろうか。
8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
かえって、『夕食の用意をしてくれ。そしてわたしが飲み食いをするあいだ、帯をしめて給仕をしなさい。そのあとで、飲み食いをするがよい』と、言うではないか。
9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。
10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
同様にあなたがたも、命じられたことを皆してしまったとき、『わたしたちはふつつかな僕です。すべき事をしたに過ぎません』と言いなさい」。
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
イエスはエルサレムへ行かれるとき、サマリヤとガリラヤとの間を通られた。
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
そして、ある村にはいられると、十人のらい病人に出会われたが、彼らは遠くの方で立ちとどまり、
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
声を張りあげて、「イエスさま、わたしたちをあわれんでください」と言った。
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
イエスは彼らをごらんになって、「祭司たちのところに行って、からだを見せなさい」と言われた。そして、行く途中で彼らはきよめられた。
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
そのうちのひとりは、自分がいやされたことを知り、大声で神をほめたたえながら帰ってきて、
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
イエスの足もとにひれ伏して感謝した。これはサマリヤ人であった。
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
イエスは彼にむかって言われた、「きよめられたのは、十人ではなかったか。ほかの九人は、どこにいるのか。
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
神をほめたたえるために帰ってきたものは、この他国人のほかにはいないのか」。
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
それから、その人に言われた、「立って行きなさい。あなたの信仰があなたを救ったのだ」。
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
神の国はいつ来るのかと、パリサイ人が尋ねたので、イエスは答えて言われた、「神の国は、見られるかたちで来るものではない。
21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
また『見よ、ここにある』『あそこにある』などとも言えない。神の国は、実にあなたがたのただ中にあるのだ」。
22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
それから弟子たちに言われた、「あなたがたは、人の子の日を一日でも見たいと願っても見ることができない時が来るであろう。
23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
人々はあなたがたに、『見よ、あそこに』『見よ、ここに』と言うだろう。しかし、そちらへ行くな、彼らのあとを追うな。
24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
いなずまが天の端からひかり出て天の端へとひらめき渡るように、人の子もその日には同じようであるだろう。
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
しかし、彼はまず多くの苦しみを受け、またこの時代の人々に捨てられねばならない。
26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
そして、ノアの時にあったように、人の子の時にも同様なことが起るであろう。
27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていたが、そこへ洪水が襲ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。
28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
ロトの時にも同じようなことが起った。人々は食い、飲み、買い、売り、植え、建てなどしていたが、
29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
ロトがソドムから出て行った日に、天から火と硫黄とが降ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
人の子が現れる日も、ちょうどそれと同様であろう。
31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
その日には、屋上にいる者は、自分の持ち物が家の中にあっても、取りにおりるな。畑にいる者も同じように、あとへもどるな。
32 Remember Lot’s wife.
ロトの妻のことを思い出しなさい。
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
自分の命を救おうとするものは、それを失い、それを失うものは、保つのである。
34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
あなたがたに言っておく。その夜、ふたりの男が一つ寝床にいるならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。
35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。〔
36 They answering, say to him: Where, Lord?
ふたりの男が畑におれば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう〕」。
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
弟子たちは「主よ、それはどこであるのですか」と尋ねた。するとイエスは言われた、「死体のある所には、またはげたかが集まるものである」。

< Luke 17 >