< Luke 17 >

1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
彼は弟子たちに言った,「つまずきのもとがやって来ないということはあり得ないが,自分を通してそれらがやって来るその人は災いだ!
2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
これら小さな者たちの一人をつまずかせるよりは,首に臼石をかけられて海に投げ込まれる方が,その者にとっては良いだろう。
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
注意していなさい。あなたの兄弟があなたに対して罪を犯したなら,彼をとがめなさい。悔い改めたなら,許しなさい。
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
彼が一日に七回あなたに対して罪を犯し,七回戻って来て,『悔い改めます』と言ったとしても,彼を許さなければならない」 。
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
使徒たちが主に言った,「わたしたちの信仰を増やしてください」。
6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
主は言った,「もしあなた方に一粒のからしの種ほどの信仰があるなら,このイチジクグワの木に,『根こそぎにされて,海に植えられよ』と言えば,それはあなた方に従うだろう。
7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
ところで,あなた方のうちのだれが,畑を耕すか羊の番をする召使いがいるとして,彼が畑から帰って来た時に,『すぐに来て食卓に着きなさい』と言うだろうか。
8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
むしろ,『わたしの夕食を整えなさい。着替えて,わたしが食べたり飲んだりしている間,わたしの給仕をしなさい。その後で,食べたり飲んだりするがよい』と言うのではないか。
9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
その召使いが命じられたことを行なったからといって,主人は彼に感謝するだろうか。そうは思えない。
10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
同じように,あなた方も,自分に命じられたことすべてを行なった時は,『わたしたちは取るに足りない召使いです。自分の義務を行なったまでです』と言いなさい」 。
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
彼がエルサレムへの途上にあり,サマリアとガリラヤの境界を通り過ぎていたときのことである。
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
ある村に入った時,十人のらい病人たちが彼に出会ったが,彼らは遠くに立っていた。
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
彼らは声を上げて言った,「師イエスよ,わたしたちをあわれんでください!」
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
彼はそれを見ると,彼らに言った,「行って,自分を祭司たちに見せなさい」 。出かけて行く途中で,彼らは清められた。
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
彼らのうちの一人は,自分がいやされたのを見て,大声で神に栄光をささげながら戻って来た。
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
イエスの足もとにひれ伏して,彼に感謝をささげた。しかも,それはサマリア人であった。
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
イエスは答えた,「十人が清められたのではなかったか。それなら,九人はどこにいるのか。
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
神に栄光をささげるために戻って来たのは,この他国人のほかには見いだせないのか」 。
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
それからイエスは彼に言った,「立ち上がって,行きなさい。あなたの信仰があなたをいやした」 。
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
神の王国はいつ来るのかとファリサイ人たちに尋ねられて,彼は彼らに言った,「神の王国は人目につくようにして来ることはなく,
21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
人々が,『見よ,ここだ!』とか,『見よ,あそこだ!』などと言うこともない。というのは,見よ,神の王国はあなた方の中にあるのだ」 。
22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
彼は弟子たちに言った,「あなた方が人の子の日々を一日でも見たいと望みながら,それを見ることのできない日々が来るだろう。
23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
人々はあなた方に,『見よ,ここだ!』とか,『見よ,あそこだ!』などと言うだろう。出かけて行って,彼らの後に従ってはいけない。
24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
いなずまが天の下の一方の端からひらめき出て,天の下の他方の端にまで輝きわたるように,人の子も自分の日にはそのようだからだ。
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
だが,彼はまず多くの苦しみを受け,この世代から退けられなければならない。
26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
ノアの日々に起きたとおり,人の子の日々においてもそのようになるだろう。
27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
ノアが箱船に入るその日まで,人々は食べたり飲んだり,めとったり嫁いだりしていたが,洪水が来て,彼らすべてを滅ぼしてしまった。
28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
同じように,ロトの日々に起きたとおりになるだろう。人々は食べたり飲んだり,買ったり売ったり,植えたり建てたりしていたが,
29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
ロトがソドムから出て行ったその日に,火と硫黄が天から降ってきて,彼らすべてを滅ぼしてしまった。
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
人の子が現わされる日にも,同じようになるだろう。
31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
その日には,屋上にいる者は,家の中に自分の家財があっても,それらを取り出そうとして降りてはいけない。畑にいる者も同じように,後ろを振り向いてはいけない。
32 Remember Lot’s wife.
ロトの妻のことを思い出しなさい!
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
自分の命を救おうと努める者はそれを失い,自分の命を失う者はそれを保つのだ。
34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
あなた方に告げるが,その夜,二人の人が一つの寝床にいるだろう。一方は取り去られ,他方は残される。
35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
二人の女が粉をひいているだろう。一人は取り去られ,一人は残される」 。
36 They answering, say to him: Where, Lord?
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
彼らは答えて彼に言った,「主よ,どこでですか」。 彼は彼らに言った,「どこでも死体のあるところ,そこにハゲワシたちも集まって来るだろう」 。

< Luke 17 >