< Luke 17 >

1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
Kaj li diris al siaj disĉiploj: Ne povas esti, ke faliloj ne venos, sed ve al tiu, per kiu ili venos!
2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
Pli bone estus por tiu, se muelŝtono estus pendigita ĉirkaŭ lia kolo, kaj se li estus ĵetita en la maron, ol se li metus falilon por unu el ĉi tiuj malgranduloj.
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
Gardu vin; se via frato pekos, admonu lin; kaj se li pentos, pardonu lin.
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
Kaj se li pekos kontraŭ vi sep fojojn en la tago, kaj sep fojojn turniĝos al vi, dirante: Mi pentas; vi lin pardonu.
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
Kaj la apostoloj diris al la Sinjoro: Aldonu al ni fidon.
6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
Kaj la Sinjoro diris: Se vi havus fidon kiel semeron de sinapo, vi dirus al ĉi tiu morusarbo: Estu elradikigita, kaj estu plantita en la maron; kaj ĝi obeus al vi.
7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
Sed kiu el vi, havante serviston plugantan aŭ paŝtantan, diros al li, kiam li envenis de la kampo: Tuj venu, kaj sidiĝu, por manĝi?
8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
Ĉu li ne diros al li prefere: Preparu ion, por ke mi verspermanĝu, kaj zonu vin, kaj servu al mi, dum mi manĝos kaj trinkos; kaj poste vi manĝos kaj trinkos?
9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
Ĉu li dankas la serviston, ĉar li faris tion, kio estis ordonita?
10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
Tiel ankaŭ vi, kiam vi faris ĉion, kio estas ordonita al vi, diru: Ni estas senutilaj servistoj; ni faris tion, kion fari estis nia devo.
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Kaj dum ili vojiris al Jerusalem, li trapasis tra la mezo de Samario kaj de Galileo.
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
Kaj kiam ili eniris en unu vilaĝon, renkontis lin dek lepruloj, kiuj staris malproksime;
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
kaj ili levis sian voĉon, dirante: Jesuo, estro, kompatu nin.
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
Kaj vidinte ilin, li diris al ili: Iru, kaj montru vin al la pastroj. Kaj dum ili iris, ili fariĝis puraj.
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
Kaj unu el ili, vidinte, ke li resaniĝis, revenis, glorante Dion per laŭta voĉo,
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
kaj falis sur sian vizaĝon ĉe liaj piedoj kaj dankis lin; kaj li estis Samariano.
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
Kaj Jesuo responde diris: Ĉu ne la dek estis purigitaj? sed kie estas la naŭ?
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
Ĉu ne troviĝis revenantoj, por doni gloron al Dio, krom ĉi tiu fremdulo?
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
Kaj li diris al li: Leviĝu kaj iru; via fido vin savis.
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
Kaj kiam la Fariseoj demandis al li, kiam venos la regno de Dio, li respondis al ili, dirante: La regno de Dio ne venas kun observado;
21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
kaj oni ne diros: Jen ĉi tie, aŭ: Jen tie! ĉar jen la regno de Dio estas inter vi.
22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
Kaj li diris al la disĉiploj: Venos tagoj, kiam vi deziros vidi unu el la tagoj de la Filo de homo, kaj vi ne vidos.
23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
Kaj ili diros al vi: Jen tie! Jen ĉi tie! Ne foriru, nek sekvu;
24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
ĉar kiel la fulmo, kiam ĝi fulmas el unu subĉiela flanko, lumas ĝis alia subĉiela flanko, tiel estos la Filo de homo en sia tago.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
Sed unue li devas multon suferi, kaj esti malŝatata de ĉi tiu generacio.
26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
Kaj kiel estis en la tagoj de Noa, tiel estos en la tagoj de la Filo de homo.
27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
Oni manĝis, trinkis, edziĝis, edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon, kaj venis la diluvo kaj pereigis ĉiujn.
28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
Ankaŭ tiel same, kiel estis en la tagoj de Lot; oni manĝis, trinkis, aĉetis, vendis, plantis, konstruis;
29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
sed en la tago, kiam Lot eliris el Sodom, fajro kaj sulfuro falis el la ĉielo kaj pereigis ĉiujn;
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkaŝiĝos.
31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
Kiu estos sur la tegmento en tiu tago, kun liaj havaĵoj en la domo, tiu ne malsupreniru, por ilin forporti; kaj kiu estas sur la kampo, tiu ankaŭ ne revenu.
32 Remember Lot’s wife.
Memoru la edzinon de Lot.
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
Kiu penos gajni sian animon, tiu ĝin perdos; sed kiu ĝin perdos, tiu savos ĝin viva.
34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Mi diras al vi: En tiu nokto estos du viroj sur unu lito; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
Du virinoj estos muelantaj kune; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
36 They answering, say to him: Where, Lord?
Du viroj estos sur kampo; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
Kaj ili responde diris al li: Kie, Sinjoro? Kaj li diris al ili: Kie estas la kadavro, tien ankaŭ kolektiĝos la agloj.

< Luke 17 >