< Luke 14 >

1 And it came to pass, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to eat bread, that they watched him.
Él entró en [la] casa de uno de los principales fariseos a comer pan un sábado. Ellos lo observaban detenidamente.
2 And behold, there was a certain man before him that had the dropsy.
Entonces un hombre que era hidrópico estaba delante de Él.
3 And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day?
Y Jesús preguntó a los doctores de la Ley y a los fariseos: ¿Es lícito sanar en sábado o no?
4 But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away.
Pero ellos callaron. Lo tomó, lo sanó y lo despidió.
5 And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out, on the sabbath day?
Les dijo: ¿A quién de ustedes se le cae un hijo o un buey en un pozo y no se apresura a sacarlo en sábado?
6 And they could not answer him to these things.
Y no pudieron responderle.
7 And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them:
Al ver que ellos escogían los puestos de honor, les narró una parábola:
8 When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honourable than thou be invited by him:
Cuando seas invitado a una fiesta de bodas, no te reclines en el puesto de honor, no sea que otro más honorable que tú sea invitado por él,
9 And he that invited thee and him, come and say to thee, Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place.
y al llegar el que te invitó [a ti] y a él, te diga: Da lugar a éste, y entonces ocuparás avergonzado el último lugar.
10 But when thou art invited, go, sit down in the lowest place; that when he who invited thee, cometh, he may say to thee: Friend, go up higher. Then shalt thou have glory before them that sit at table with thee.
Pero cuando seas invitado, reclínate en el último lugar, para que cuando llegue el que te invitó, te diga: Amigo, pasa más adelante. Entonces serás honrado delante de todos los que se reclinan contigo.
11 Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted.
Porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
12 And he said to him also that had invited him: When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor thy neighbours who are rich; lest perhaps they also invite thee again, and a recompense be made to thee.
Decía también al que lo invitó: Cuando ofrezcas una comida o una cena, no invites a tus amigos, hermanos, parientes, ni vecinos ricos, no sea que también ellos a su vez te inviten y tengas recompensa.
13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind;
Pero cuando hagas un banquete, invita a pobres, mancos, cojos, ciegos,
14 And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just.
y serás inmensamente feliz, pues no tienen cómo retribuirte, pero te será recompensado en la resurrección de los justos.
15 When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
Al oírlo, uno de los reclinados le dijo: Inmensamente feliz cualquiera que coma pan en el reino de Dios.
16 But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
Él le contestó: Un hombre preparaba una gran cena e invitó a muchos.
17 And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready.
A la hora de la cena envió a su esclavo a decir a los invitados: ¡Vengan, porque ya está preparada!
18 And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, hold me excused.
Pero todos igualmente comenzaron a excusarse. El primero le dijo: Compré un campo y necesito ir a verlo. Te ruego que me disculpes.
19 And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them: I pray thee, hold me excused.
Otro dijo: Compré cinco yuntas de bueyes y voy a probarlas. Te ruego que me disculpes.
20 And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come.
Y otro dijo: Me casé, y por esto no puedo ir.
21 And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame.
Cuando el esclavo regresó, informó esto a su señor. Entonces el amo de casa se enojó y dijo a su esclavo: ¡Sal pronto por las calles y callejones de la ciudad y trae acá a los pobres, mancos, ciegos y cojos!
22 And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
Luego el esclavo dijo: Señor, hice lo que ordenaste y aún hay lugar.
23 And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Y el señor ordenó al esclavo: Vé por los caminos y senderos. Impúlsalos a entrar para que se llene mi casa.
24 But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper.
Porque les digo que ninguno de aquellos que fueron invitados probará mi cena.
25 And there went great multitudes with him. And turning, he said to them:
Iba con Él una gran multitud, y al dar la vuelta, les dijo:
26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
Si alguno viene a Mí, y no aborrece a padre y madre, esposa e hijos, hermanos y hermanas, y aun su propia vida, no puede ser mi discípulo.
27 And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple.
Cualquiera que no levanta su cruz y me sigue, no puede ser mi discípulo.
28 For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
Porque ¿quién de ustedes que quiere edificar una torre, no se sienta primero y calcula el costo, si tiene para terminarla?
29 Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him,
No sea que, después de poner el cimiento, y no poder terminarla, todos los que observan comiencen a burlarse:
30 Saying: This man began to build, and was not able to finish.
Este hombre comenzó a edificar, pero no pudo terminar.
31 Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?
¿O cuál rey que marcha a enfrentar en batalla a otro rey, no se sienta primero a planificar si es capaz de enfrentar con 10.000 al que viene contra él con 20.000?
32 Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.
Y si no puede, cuando aún está lejos de él, le envía una delegación y solicita condiciones de paz.
33 So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.
Así pues, cualquiera de ustedes que no se despoje de todas sus posesiones no puede ser mi discípulo.
34 Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
Buena es la sal, pero si la sal se desvanece, ¿con qué será sazonada?
35 It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
Ni para una tierra, ni para una pila de abono es útil. La botan. El que tiene oídos para oír, escuche.

< Luke 14 >